A könnyű nyelv kihívása: felnőttképzés olvasási nehézséggel küzdők számára is?

Eredeti nyelv: német
Olvasási idő: kb. 4 perc – Olvass, lájkolj és szólj hozzá!
A legutóbbi LEO tanulmány szerint Németországban 6,2 millió ember nem tud rendesen írni és olvasni. Az írási-olvasási nehézségekkel küzdő emberek elszigetelődésének megakadályozása érdekében fejlesztették ki a „könnyű nyelvet”, amelynek segítségével e csoport tagjai számára is biztosíthatóvá válik a felnőttképzés. Az ilyen jellegű szövegek igyekeznek a legfontosabb tartalmakat olyan szavakkal és mondatszerkesztéssel közvetítetni, amelyek a lehető legkönnyebb olvashatóságot leszik lehetővé.

Munkaerő-piaci projekt könnyű nyelven írt tájékoztatóval
Nemrég egy munkaerő-piaci projekt során, amelynek célja súlyosan sérült emberek elhelyezkedését segíteni, közelebbről is megismerhettem a könnyű nyelv fogalmát. Megjelent egy tájékoztató, amely helyi útmutatóként nyújt információt a munkaügyi központ és a munkaerő-közvetítő ügynökség működéséről és arról, hogyan tudnak az álláskeresők állást találni.
Az összeállított anyagból azonban nemcsak a tájékoztatót használók tanultak, hanem még inkább annak készítői: a „Könnyű nyelv hálózat” ugyanis 2006-ban meghozott szabályokat fektetett le, amelyek megvalósítása (lásd az EPALE számára megfogalmazott példákat lent) még a gyakorlott szerzők számára sem könnyű vagy hétköznapi feladat. A legnagyobb kihívást az jelenti, hogy az információközvetítés két régi és alapvető szabályát, az egyszerűsítést és a csökkentést a legmagasabb szinten kell megvalósítani.
Csökkentés és egyszerűsítés
Az általános információközvetítés, amilyen például az újságírás és a felnőttképzés során zajlik, a komplex összefüggések érhető és érdekes módon történő átalakításáról szól. Az „összetettség csökkentése” meghatározó folyamat, amelyet gyakran kritika is ér. („A cikk a fele hiányzik!”) A könnyű nyelv esetében pedig az információ lecsökken a lényegi mondanivaló minimumára. Felmerül természetesen a kérdés, hogy mi is a legfontosabb? A munkaerő-piaci projekten dolgozó csapatunkban többet vitáztunk erről, mint a tájékoztató szóhasználatáról vagy a mondatszerkesztésről. Különösen éles viták folytak az általánosan bevett vagy akár (törvényben) előírt fogalmakról és mondatszerkezetekről. Megoldásként, a tényállás bemutatása érdekében egyszerű és egyértelmű példákat használtunk. Például a „Hans foglalkoztatási rehabilitáción esik át” mondatot így írtuk körül: „Hansnak balesete volt. Nem tud a régi szakmájában dolgozni. Új szakmát kell tanulnia.”
A könnyű nyelv alapszabályai
A könnyű nyelv következő témaköre a szókincs. Jól érthető, újra és újra előforduló alapszavakkal kell dolgozni. A mondatszerkezetnek is a lehető legegyszerűbbnek kell lennie (alany, állítmány, tárgy), a mellékmondati és szenvedő szerkezeteket kerülni kell. Vitákra ad okot és minden szerző számára szokatlan az összetett szavak elválasztása, például „felnőtt-képzés” és az idegen szavak hangzás szerint írása, például „kompjúter”. Az ily módon megírt szöveget végeredményben olyan emberek fogják olvasni, akik a könnyű nyelvet használják. További segítséget nyújtanak számukra a városi és járási fogyatékossági megbízottak, illetve az illetékes egyesületek munkatársai.
EPALE – könnyű nyelven
Hogyan írhatnánk le az EPALE-t könnyű nyelven? Megpróbáltunk, íme:
Az EPALE egy ajánlat az interneten. Felnőttek képzésével kapcsolatos szövegeket tartalmaz. Az EPALE-t mindenki olvashatja kompjúterrel.
Az EPALE szó egy rövidítés. Jelentése: „Electronic Platform for Adult Learning in Europe”. Ez angolul van. Magyarul azt jelenti: elektronikus platform felnőttek képzéséhez Európában.
Az EPALE-en mindenki elhelyezhet saját szövegeket. A szövegeknek a felnőttek képzéséről kell szólniuk. Sok téma tartozik ide. Például: hogyan tanulok új nyelvet? Sok ember szegény. Hogyan járhatnak tanfolyamra? Hogyan képezhetik magukat tovább a tanárok? Hogyan tanulunk a jövőben?
Mindenki tájékozódhat a felnőtt-képzésről. Az EPALE ingyenes. Cikkeket, híreket és ötleteket tartalmaz. Mindenki megírhatja a véleményét mások szövegeiről.
Az EPALE már 5 éve létezik. Az EPALE sok európai országban létezik. Az Európai Unió fizeti.
A könnyű nyelv célja tehát az, hogy a lehető legtöbb ember számára hozzáférhetővé tegye az információkat. A legfontosabb felismerés a kérdéskör feldolgozása során az volt, mennyire fontos, hogy a lehető legjobban belehelyezkedjünk az olvasók nézőpontjába. Tényleg meg tudja érteni mindenki a szövegben található összes információt akkor is, ha nem azonos tapasztalati szinten helyezkednek el? A nyelv szépségében lelt örömünk, az elegáns kifejezésmód vagy a választékos tudományos zsargon ez esetben bizony – alázattal – háttérbe kell húzódjon.
A szerzőről:
Dr. Michael Sommer okleveles újságíró, öt éven át dolgozott újságírói és pedagógiai tudományos munkatársként. 1993 óta az Akademie Klausenhof és a Katholische Erwachsenenbildung Deutschland (KEB) képzési intézmények mellett dolgozik újságíróként, sajtóreferensként, az „Erwachsenenbildung“ című folyóirat felelős szerkesztőjeként, tovább részt vesz médiapedagógiai képzési munkákban és európai projektben is. Emellett EPALE nagykövetként is tevékenykedik.
Megjegyzés
Leichte Sprache auch in Erasmus+ Projekten
Eine selbst bestimmte Teilhabe bedeutet auch, dass Menschen mit Behinderung in die Lage versetzt werden, Inhalte von Verträgen und anderen Dokumenten, die sie unterschreiben müssen, zu verstehen. Die Diakonie Mitteldeutschland hat in ihrem Erasmus+ Projekt "Redet mit uns, nicht über uns" Erläuterungen zu Vertragsdokumenten in leichter Sprache entwickelt:
- Erläuterungen zur Teilnehmervereinbarung (link is external)in leichter Sprache
- Erläuterungen zum Teilnehmerbericht (link is external)in leichter Sprache
Mehr über das Projekt auf der Website (link is external) der NA beim BIBB.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Super!
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Plain Language
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
EPALE in leichter Sprache und barrierefrei?
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Acronyms
Acronyms are a very good example for exclusive language. They can save time, but are only understood by someone with previous knowledge. During my journalistic training I learned that one has to give the long version once and the acronym in brackets, before using the acronym further on. But that was „old school“, in times of twitter one uses lots of those abbrevations (acronyms, shorter homophons like „U2“ instead of „you, too“, etc.) without explanations.
By the way: IMHO and AFAIK I am AFK now :-)- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
In Arbeit
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Inclusion and accessibilty
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Erwachsenenbildung für Leseschwache – ein wichtiges Thema!