chevron-down chevron-left chevron-right chevron-up home circle comment double-caret-left double-caret-right like like2 twitter epale-arrow-up text-bubble cloud stop caret-down caret-up caret-left caret-right file-text

EPALE

Plataforma electrónica dedicada a la enseñanza para adultos en Europa

 
 

Blog

Socialización del idioma

09/06/2017
by David Mallows
Idioma: ES
Document available also in: EN FR DE IT PL CS

El Congreso Anual 2017 del EBSN tratará sobre la función de las competencias básicas en la integración. Se sabe que el aprendizaje del idioma del país de acogida desempeña una labor crucial en la integración social de los migrantes adultos. Ya he escrito en EPALE sobre el «giro social» en el aprendizaje de idiomas, en el que nos alejamos de descripciones del aprendizaje de idiomas como un proceso meramente cognitivo que se produce en el encéfalo, hacia un planteamiento del aprendizaje de idiomas como fenómeno social del que nos valemos para extraer significado de la interacción con los demás en contextos sociales, y por consiguiente ese aprendizaje de idiomas debe entenderse como un proceso social y no individual. El reconocimiento de la naturaleza sociocultural del aprendizaje de idiomas nos invita a desarrollar modelos de aprendizaje de idiomas que vayan más allá de la clase y presten apoyo a los migrantes adultos a la hora de desarrollar el idioma necesario para participar en prácticas socioculturales que revistan importancia para ellos.

La forma más sencilla y obvia de apoyar a los migrantes adultos a la hora de aprender el idioma de la comunidad de acogida es mediante el aprendizaje formal de idiomas, habiendo un profesor a cargo de una clase de alumnos que avanzan en un programa específico de aprendizaje. No obstante, los recursos ya son muy escasos y no bastan para ampliarlos enormemente y ofrecer este tipo de educación para que abastezca las necesidades de los migrantes adultos. Pero además ese tipo de educación probablemente sea in adecuado para un grupo tan diverso, dado que cada persona tendrá sus necesidades y limitaciones personales. El aprendizaje de idiomas formal en el aula desempeña una función importante a la hora de apoyar la adquisición de un idioma, pero este tipo de aprendizaje no se produce únicamente como consecuencia directa de la enseñanza de lenguas. Buena parte del aprendizaje de un idioma de acogida se produce en un entorno informal y en situaciones cotidianas.

De hecho, las teorías sobre la socialización del idioma apuntan a que los migrantes se integran en sus nuevas comunidades mediante el empleo del idioma de dichas comunidades y que la interacción con las comunidades de acogida resulta positiva para llegar a dominar el idioma. Este uso del idioma se puede producir en una amplia gama de espacios públicos, como parques y zonas comerciales, escuelas y el transporte público, pero también en espacios oficiales como aquellos en los que los migrantes entran en contacto con representantes de los servicios sociales de la administración o cuando buscan trabajo y en espacios más privados con vecinos o en el trabajo. No obstante, una investigación reciente sobre grupos de refugiados en Inglaterra mostró que, si bien un mejor conocimiento del idioma amplía el contacto con la comunidad de acogida y un mayor contacto aumenta el bienestar de los refugiados, lo contrario no siempre se cumple. Esto es, solo con entrar en contacto con la comunidad de acogida, si las capacidades del idioma no son suficientes, este contacto será menos fructífero e influirá menos en el desarrollo de sus capacidades lingüísticas y en su sentido de integración y bienestar.

Trabajo en la actualidad con socios de Países Bajos, Dinamarca y Eslovenia para determinar formas en las que los voluntarios pueden apoyar el aprendizaje de idiomas y la integración social de los migrantes. Hemos identificado actividades de aprendizaje de idiomas entre migrantes en los dominios de la educación formal tradicional y no formal, pero también hemos detectado una gran actividad de índole primordialmente social: asociaciones gastronómicas, reuniones en cafés, grupos de jardinería, ayudas personales para cumplimentar formularios y cartas oficiales, etc. Estas actividades suelen tener un enfoque cultural, con visitas a espacios locales de interés y explicaciones de las fiestas y costumbres locales. Este tipo de actividades no son una herramienta explícita de aprendizaje de idiomas, pero ofrecen oportunidades para que los migrantes utilicen el idioma de acogida en un entorno auténtico y de apoyo.

Para diseñar intervenciones que respalden el aprendizaje de migrantes adultos necesitamos ir más allá del paradigma del aula del aprendizaje formal de idiomas y reconocer formas alternativas de apoyo a la adquisición de idiomas. No existe una línea recta hacia la adquisición del idioma de acogida por parte de los migrantes adultos. Una ruta ideal implica muy probablemente la participación del migrante adulto en una combinación de actividades en los dominios formal, no formal y social durante un periodo concreto. En lugar de reproducir un modelo formal del aprendizaje de idiomas deberíamos crear oportunidades para utilizar el idioma en paralelo y en apoyo del aprendizaje formal de idiomas.

Espero escuchar sus ideas acerca de formas en las que su país apoya el aprendizaje de idiomas para migrantes adultos durante el debate en Internet de EBSN en EPALE que se celebrará los días 18 y 19 de mayo. 


David Mallows acumula treinta años de experiencia en educación de personas adultas como profesor, formador de profesores, gestor e investigador. Entre sus cargos anteriores está el de director de investigaciones en el Centro Nacional Británico de Investigación y Desarrollo para la Alfabetización y la Competencia Matemática de Personas Adultas (NRDC) en el Instituto de Educación (IOE) del University College de Londres (UCL) y en la actualidad representa a la European Basic Skills Network en EPALE como coordinador temático en materia de competencias vitales.

Share on Facebook Share on Twitter Epale SoundCloud Share on LinkedIn
Refresh comments Enable auto refresh

Mostrando del 1 - 3 al 3
  • Imagen de Renata Wrona

    Zgadam sie, że nauka języka to obowiązkowy krok do przodu i odgrywa ważną rolę w społecznej integracji dorosłych migrantów. Nie jest prawdą, że uczenie się nowych rzeczy w późniejszym wieku sprawia duże trudności. Dojrzałość i doświadczenie życiowe są zaletą osób dojrzałych właśnie w obszarze nauki języków obcych. W opracowaniu „Age, Rate and Eventual Attainment in Second Language Acquisition”, opisano wyniki testów, które wskazują, że dorośli uczą się języków szybciej niż dzieci. Wynika to m.in. z bardziej rozwiniętych kompetencji językowych, takich jak wrażliwość na gramatykę, rozumienie relacji znaczeniowych a także struktury języka. Jednak taka nauka sprawdza się wtedy gdy dorosły wyraźnie widzi korzyści płynące z nauki języka i jednocześnie czuje przyjemność, satysfakcję i radość nauki, dlatego tak istotne jest aby tradycyjną naukę języka łączyć ze spotkaniami o charakterze społecznym i kulturowym, Łączyć spotkania w grupach, wspólne zakupy, załatwianie spraw urzędowych. Tego typu działania wraz z tradycyjna nauką mogą znacznie przyspieszyć proces nauki dorosłych a tym samym poczucie przynalezności społecznej w nowym miejscu.

    Renata Wrona - Trenerka rozwoju osobistego i Trenerka biznesu, Akredytowana Coach ICF, PR managerka, właścicielka Firmy Prime Image,  Autorka książki z zakresu sukcesu, rozwoju i relacji w życiu kobiety „Szczęśliwa kobieta – rozwój, kariera, miłość” oraz wielu artykułów z zakresu budowania marki, savoir vivre w biznesie, wystąpień publicznych, komunikacji interpersonalnej
    i motywacji. Ambasadorka EPALE.

  • Imagen de Graciela Sbertoli

    Do join us today at on the online discussion here: /en/discussions/basic-skills-integration-online-discussion

     

  • Imagen de Hayat Faqeer

    That has been quite enlightening. We could as well contribute with the possibility to incorporate translation in the learning process. For example, students may read about the target language in their first language, and discuss issues as culture, differences and similarities between both languages and prediction of challenging areas.