chevron-down chevron-left chevron-right chevron-up home circle comment double-caret-left double-caret-right like like2 twitter epale-arrow-up text-bubble cloud stop caret-down caret-up caret-left caret-right file-text

EPALE

Ηλεκτρονική Πλατφόρμα για την Εκπαίδευση Ενηλίκων στην Ευρώπη

 
 

Γλώσσες

In August 1944, my grandmother set foot in the United Kingdom for the first time. Not your typical refugee, she came from a wealthy family of Greek silk merchants in Cairo. She was a professionally trained pianist and fluent in Greek, French and Arabic. Yet post-war Britain did not welcome her with open arms.
18 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια

V dňoch 23. a 24. novembra zorganizovalo Centrum ďalšieho vzdelávania Univerzity Komenského v hoteli SOREA REGIA v Bratislave pod záštitou Juraja Draxlera, MA, ministra školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky a prof. RNDr. Karola Mičietu, PhD., rektora Univerzity Komenského v Bratislave medzinárodnú konferenciu pod názvom „Slovenčina ako cudzí jazyk“.

En agosto de 1944 mi abuela llegó a Reino Unido por primera vez. A diferencia de la mayoría de los refugiados, procedía de una familia griega acaudalada de comerciantes de seda asentada en El Cairo. Era pianista profesional y hablaba griego, francés y árabe con fluidez. Sin embargo, la sociedad británica de postguerra no la recibió con los brazos abiertos.
16 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια
W sierpniu 1944 r. moja babcia po raz pierwszy postawiła stopę na brytyjskiej ziemi. Nie była typowym uchodźcą, pochodziła bowiem z zamożnej rodziny greckich kupców z Kairu handlujących jedwabiem. Była zawodową pianistką i biegle władała greckim, francuskim i arabskim. Jednak powojenna Wielka Brytania nie przyjęła jej z otwartymi ramionami.
16 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια
Nell'agosto del 1944, mia nonna giunse per la prima volta nel Regno Unito. Era una rifugiata atipica, poiché proveniva da una facoltosa famiglia di commercianti di seta greci del Cairo, era una pianista professionista e parlava correntemente greco, francese e arabo. Ciononostante, l'Inghilterra post-bellica non l'accolse a braccia aperte.
16 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια
Im August 1944 betrat meine Großmutter zum ersten Mal englischen Boden. Sie war kein typischer Flüchtling, denn sie stammte aus einer wohlhabenden Familie griechischer Seidenhändler in Kairo. Sie war Berufspianistin und sprach fließend Griechisch, Französisch und Arabisch. Dennoch wurde sie im England der Nachkriegszeit nicht mit offenen Armen empfangen.
16 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια
Ma grand-mère est arrivée au Royaume-Uni en août 1944. En tant que réfugiée, elle avait un profil inhabituel. Issue d’une riche famille de marchands de soie grecs installée au Caire, elle était pianiste de formation et parlait couramment le grec, le français et l’arabe. Pourtant, on ne peut pas dire que la Grande-Bretagne de l’après-guerre l’ait accueillie à bras ouverts.
16 Δεκέμβριος 2015
από Rumen HALACHEV
(en)
4 Σχόλια
Sommige dingen kan je moeilijk leren in een klas. CVO Crescendo uit Mechelen organiseert taalstages en werkplekleren voor NT2-cursisten. Wie bij CVO Crescendo Nederlands leert als tweede taal blijft niet alleen in de klas. Tijdens een taalstage kan een cursist enkele uren per week bij een organisatie aan de slag als vrijwilliger. “De taken die cursisten daar opnemen, variëren naargelang hun profiel en opleidingsniveau”, zegt Matthias Vienne, pedagogisch-didactisch coördinator talen en NT2 bij CVO Crescendo. “We houden rekening met hun taalniveau, maar zorgen er tegelijk voor dat ze iets moeten doen dat ze nog niet helemaal onder de knie hebben. Van onverwachte dingen die ‘live’ gebeuren, leer je het meest.”

Vox (nationalt fagorgan for kompetencepolitik, i Norge) har launchet et ‘train-the-trainer’ kursus for sprogundervisere inden for den frivillige sektor.

Initiativet er en reaktion på den store stigning af flygtningeankomster til Norge, og anerkender betydningen af sprogundervisning som en katalysator for integration.  

In der ersten Zeit nach ihrer Ankunft wollen Flüchtlinge vor allem Deutsch lernen, aber sie haben noch keinen Anspruch auf einen Integrationskurs. Bildungsträger und Initiativen entwickeln Lernmaterial und Kursangebote. Welche Konzepte und Möglichkeiten zur Finanzierungen gibt es? Das deutsche EPALE-Team hat recherchiert.
3 Δεκέμβριος 2015
από Barbara HILLER
(de)
3 Σχόλια
Τρίτη 28 Ιούνιος 2016 to Σάββατο 9 Ιούλιος 2016, Austria

„Österreich im KonTEXT“

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
Ludwig Wittgenstein

26 Νοέμβριος 2015
από Brigitte STOCKINGER-RESCH
Ετικέτες:

Vox has launched a train-the-trainer course for language trainers in the volunteer sector. The initiative is a response to the dramatic increase of refugee arrivals to Norway, recognizing the importance of language training as an enabler to integration.

The training is not about formal language learning according to international standards and levels. It is about equipping volunteers with an easy to use tool kit to help refugees acquire the common words and phrases they need to cope in the initial phase after arrival to a new country.

Stowarzyszenie Sądecki Uniwersytet Trzeciego Wieku od 10 lat prowadzi praktykę, która może stanowić wzór także dla innych tego typu instytucji.

Od początku swojego istnienia czyli od 2004 roku, Stowarzyszenie nawiązało współpracę
z miejscowymi uczelniami patronackimi
: Państwową Wyższą Szkołą Zawodową oraz Wyższą Szkołą Biznesu National Louis University i podpisało porozumienie w sprawie prowadzenia nieodpłatnych kursów komputerowych oraz języka angielskiego przez studentów dla seniorów.

16 Νοέμβριος 2015
από Anna Pokrzywnicka
(pl)
3 Σχόλια

"Europejskie Portfolio Językowe dla Dorosłych" jest polską wersją materiału przygotowanego przez ekspertów z European Association for Quality Language Services (EAQUALS) oraz ekspertów z Association of Language Testers in Europe (ALTE). Dla dorosłej osoby uczącej się języków obcych portfolio stanowi cenne narzędzie wspomagające samodzielne poznawanie języków i kultur.

The My Opinion, My Vote (MOTE) programme came out of a European Project which aims to empower people with learning disabilities through active citizenship and participation in political elections.

A review of the existing evidence on the value of technology to adult basic skills provision.

This review is to develop a sound understanding of:

  • the existing evidence on the value of technology to the adult basic skills provision
  • the potential target populations within the adult learner community, including an understanding of their current access to and use of technology

To meet these aims, 2 strands of research and analysis were undertaken, these were:

»Jezika vam ni treba obvladati brezhibno, da bi lahko v njem uživali.«

Živimo v obdobju svetovne komunikacije, katere glavna valuta je jezik.  V sklopu prizadevanj za spodbujanje mobilnosti in medkulturno razumevanje je Evropska unija (EU) označila učenje jezikov kot pomembno prednostno nalogo. Prav zato financira številne programe in projekte na tem področju.

Within a European project FACTS - Foreign Language Assessment of Competences Test System, eight organisations from six countries have developed an interactive online self-assessment test in German, English, French, Italian, Spanish and the Scandinavian languages. The test combines self-assessment and testing by experts and gives a separate result for each linguistic competence on the basis of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

They are working on tests in more languages such as Greek, Romanian, Turkish and Arabic.

Sprache schafft Chancen

Das Bayerische Sozialministerium unterstützt ehrenamtlich getragene/veranstaltete Deutschkurse für Asylbewerber mit einer Pauschale von 500 Euro. Die lagfa bayern e.V. (Landesarbeitsgemeinschaft der Freiwilligen-Agenturen/Freiwilligen-Zentren/Koordinierungszentren Bürgerschaftliches Engagement in Bayern) koordiniert im Auftrag des Bayerischen Sozialministeriums die Ausreichung der Pauschalen. Bewerben können sich lokale Initiativen/Träger.

De Katholieke Universiteit Leuven ontwikkelde samen met partners NedBox, een nieuwe website waar anderstalige volwassenen Nederlands kunnen oefenen. Op NedBox vinden ze tv-fragmenten en krantenartikels met levensechte oefeningen. Vernieuwend aan NedBox is het diverse aanbod aan oefeningen. Uit onderzoek blijkt immers dat levensechte oefenmomenten cruciaal zijn in het leerproces. De website richt zich op een zo breed mogelijke groep anderstalige volwassenen. Een grote troef van de website is dat de gebruiker aan het stuur zit. NedBox is geen cursus Nederlands maar leerkrachten of begeleiders vinden er heel wat tips om Nedbox in te passen in hun lessen of sessies.
Die Fähigkeit, in mehreren Sprachen zu kommunizieren, ist eine der Kernkompetenzen, die nötig sind, um die Forderungen des Arbeitsmarktes zu erfüllen. Genauso wie bei anderen übertragbaren Fähigkeiten, werden dadurch sowohl die Personen selbst als auch die Wirtschaft wettbewerbsfähiger, wie eine Studie zur Wirkung von Erasmus, dem EU-Austauschprogramm für Studierende, kürzlich gezeigt hat.

The European Language Label Awards took place in Ireland this week. One of the award winners on the day was Teanga. This exciting new development in the field of language learning is an online picture and voice-based language learning system. It uses a set of images and symbols common to all languages and dispenses with text, so that students build confidence by focusing on speaking and listening. Students can use the website autonomously to ‘mash’ picture-words within visually structured language patterns.

Op 25 september 2015 vond de tweejaarlijkse conferentie voor de Europese Dag van de Talen plaats in Gent. Het thema van dit jaar was Talen voor Sociale Inclusie. In het publiek vele betrokkenen uit het talenonderwijs, leraren en directies, beleidsmakers, experten, organisaties maar ook heel wat gewone geïnteresseerden in taal. Tijdens de EDT-conferentie werden er prijzen uitgereikt aan opmerkelijke initiatieven die met het leren van talen te maken hebben. Zo is er het Europees Label voor Innovatief Talenonderwijs (ELIT). Verder was ook nog de uitreiking van de prijzen voor de ‘Europese Dag van de Talen’. Ontdek hier wie de winnaars waren.

Σελίδες

Εγγραφή στο RSS - Γλώσσες